Prof. Dr. Ali Güzelyüz

 

 

İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi

Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü

34459 Beyazıt-İSTANBUL

e-posta:

guzelyuz@gmail.com

guzelyuz@istanbul.edu.tr

 

EĞİTİM DURUMU

İlkokul

Esen Bulak İlkokulu (Antakya, 1975)

Ortaokul, Lise

Harbiye Lisesi (Antakya, 1982)

Lisans

Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü, Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı (1987)

Yüksek Lisans

İ.Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü Fars Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı, 1992. Tez: Hâce Neş’et, Tûfân-ı Ma’rifet.

Doktora

İ.Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü, Fars Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı, 1998. Tez: Divân-ı Dervîş-i Dihekî .

Doçent Dr.

16.04.2002’de Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bilim Dalı'nda Doçent unvanı almıştır.

Profesör Dr.

06.03.2008’de Profesörlüğe yükselmiştir.

MESLEKİ TECRÜBELER

I. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü, Osmanlı Arşivi Daire Başkanlığı’nda

Arşiv Elemanı (1988-1990)

II. İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda

a) Araştırma Görevlisi (1990-1998)

b) Araştırma Görevlisi Dr. (1998-2001)

c) Yardımcı Doçent Dr. (2001-2002)

d) Doçent Dr. (2002-2008)

e) Profesör Dr. (2008-      )

Yurtdışı Faaliyetleri

İran’da, İsfahan Üniversitesi’nde Farsça Geliştirme Kursu (23 Temmuz-16 Ağustos 1995)

BAZI BİLİMSEL YAYIN VE ETKİNLİKLER

A- ULUSLARARASI YAYIN VE ETKİNLİKLER

An Unknown Letter of Gazzali (Includes Two Original Poems From Ali Ibn Abi Talib), Edited by Dr. Ali Güzelyüz, Hawran Publications, Damascus, Syria 2004.

 “Darwish Dihaki: Shair-i Gomnam-i Irani”, Name-ye Parsi, Quarterly of the Center for Expansion of Persian Language and Literature, Vol. 9, No. 2, Tehran, Summer 2004, p. 99-106.

 “Sharhha-ye Masnawi dar Anatoli”, Sokhan-e Esgh, Latest Research in the Persian Language and Literature, 31-32, year. 8, no: 4 & year 9, no: 1, Tehran, Autumn and Winter 2006, p. 21-27.

 “Shair-i Maktab-i Wuku’: Darwish Dihaki”, Adinah,

 “Anasir-i Farsi der Turki-yi Osmani ve Karbord-i Ba’zî ez în anâsir der Turki-yi İmrûz”, 5. İran ve Dünya Edebiyat İşbirliği Sempozyumu, 8-9 Mayıs 2007, Tahran.

 “Berresî-yi Dîvân-i Dervîş-i Dihekî”, 2. İran ve Dünya Edebiyat İşbirliği Sempozyumu, 7 Mayıs 2004, Tahran.

 “Şerhhâ-yi Mesnevî Der Mıntıka-yi Anatolî”, 4. İran ve Dünya Edebiyat İşbirliği Sempozyumu, 9 Mayıs 2006, Tahran.

5. İran ve Dünya Edebiyat İşbirliği Sempozyumu, 8-9 Mayıs 2007, Tahran (Toplantı yürütme ve düzenleme kurulu üyeliği)

“Türkiye’de Fars Dili ve Edebiyatı Öğretimi” ve “Son Yıllarda Batıda Mevlâna ve Mesnevî’ye İlgi Duyulmasının Nedenleri” konularında röportaj, İran, Câm-ı Cem-1 Tv kanalı, 9 Mayıs 2006.

“Gençlerin Mevlâna ve Mesnevî’ye Bakışı” (röportaj), The Center of Molana’s Idea Development, 9 Mayıs 2006, Tahran, İran.

B- ULUSAL YAYIN VE ETKİNLİKLER

Ömer Hayyam Hayatı, Eserleri ve Rubaileri, İstanbul 2007.

Kendi Kendine Pratik Farsça Konuşma Kılavuzu, (Mehmet Kanar ve Mustafa Çiçekler ile birlikte), FONO Açıköğretim Kurumu Yayınları, İstanbul 1999.

Farsça Modern Metinler I, (Mehmet Kanar ve Mustafa Çiçekler ile birlikte), Çantay Kitabevi, İstanbul 1999.

Farsça Kolay Metinler I, (Mehmet Kanar ve Mustafa Çiçekler ile birlikte), Çantay Kitabevi, İstanbul 1999.

Kenzu’l-Cevâhiri’s-Seniyye fî Fütûhâti’s-Süleymâniyye (Kanuni Sultan Süleyman’ın Fetihleri), 1. Cilt, Çantay Kitabevi, İstanbul 2001.

 “Doğruluğu Şüpheli Olan Bir Belge”, Keşmir Dosyası, İstanbul 2003, s. 99-100.

“Hoca Neş’et’in Hayatı, Eserleri ve Tûfân-ı Ma’rifet’teki Tasavvufî Görüşleri”, İlmî Araştırmalar, Sayı: 5, İstanbul 1997, s. 167-175.

“Çağdaş İran Şairi Furûg-i Ferruhzâd (1935-1967)”, Nüsha Şarkiyat Araştırmaları Dergisi, Yıl: I, Sayı: 2, Yaz 2001, s. 33-38.

“İranlı Bilgin Abdulcevâd el-İrânî et-Tehrânî’nin Farsça Medhiyesi”, Nüsha Şarkiyat Araştırmaları Dergisi, Yıl: II, Sayı: 5, Bahar 2002, s. 83-90.

“Dervîş-i Dihekî’nin Hayatı, Edebî Kişiliği, Üslubu ve Dîvân’ı”, Nâme-i Aşina, Kış-İlkbahar 2004, Yıl: 6/Sayı: 15-16, s. 51-61.

“Çağdaş İran Şairi: Mehdî Ahavân-i Sâlis”, İslâmî Edebiyat, sayı: 42, Nisan-Mayıs-Haziran 2006, s. 168-169.

“Sebk-i Irakî ile Sebk-i Hindî Arasında Geçiş Dönemi Üslubu: Mekteb-i Vukû’”, Sözde ve Anlamda Farklılaşma, Sebk-i Hindî Sempozyumu, Bildiriler, İstanbul 2006, s. 102-107.

Muhammed-i Mîr-Kiyânî, Uzun Gece Masalları, (Farsçadan çeviri), Can Yayınları, İstanbul 2001.

Muhammed-i Hicâzî, Mahmut Ağayı Milletvekili Yapın (Üç Perdelik Komedi), (Farsçadan çeviri), İstanbul 2001.

“Said Nefisî, Fars Edebiyatı”, (İngilizceden çeviri), (Halil Toker ile birlikte), İslam Düşüncesi Tarihi, c. 3, s. 261-274, İnsan Yayınları, İstanbul 1991.

“İki İran Masalı”, (Farsçadan çeviri), Edebiyat Ürünleri Dergisi, Nar: onbir, Eylül-Ekim 1996, s. 148-164.

Gulamhuseyn-i Saidî, “Pandomima: Fakir”, (Farsçadan çeviri), Merdiven Sanat, Aralık/98-Ocak-Şubat 1999, Sayı: 16, s. 14.

“Kudsî Kâzî-yi Nûr, Küçük Mutluluklar”, (Farsçadan çeviri), Adam Öykü, Temmuz-Ağustos 2000, Sayı: 29, s. 64-68.

“İki İran Masalı: İyiliğin Karşılığı/Altın Kâse” (Farsçadan çeviri), İslâmî Edebiyat, sayı: 42, Nisan-Mayıs-Haziran 2006, s. 176-182.

Baba Mukaddem, “Soğan” (Bir Perdelik Oyun, Farsçadan çeviri), İslâmî Edebiyat, sayı: 42, Nisan-Mayıs-Haziran 2006, s. 170-175.

“Gazzali’nin Bilinmeyen Bir Risalesinde Hz. Ali’ye Ait İki Orijinal Şiir”, Serçeşme, Ekim-Kasım 2006, Sayı: 24, s. 26.

Anadolu Sahasında Yapılan Mesnevi Şerhleri (Farsça), Şarkiyat Mecmuası, sayı: IX, İstanbul 2007.

Kasım-ı Ensarî, “Abdullah-ı Ensarî’nin Hayatı, Eserleri ve Tasavvufî Görüşü” (Farsçadan çeviri), Şarkiyat Mecmuası, sayı: IX, İstanbul 2007.

Çağdaş İran Öykü ve Roman Yazarı Bozorg Alevî’nin Hayatı, Üslubu, Eserleri ve İki Öyküsü (Baskıda)

C- TEZ YÖNETİMİ

Kâsım b. Ahmed-i Koncâî’nin Fetihnâmesi’nin Tenkitli Metni, Yüksek Lisans Tezi, Hazırlayan: Zekai Kardaş, Tez Danışmanı: Doç. Dr. Ali Güzelyüz, İ.Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2004.

Aşçı Dede İbrahim Halil Efendi'nin Fars Dili ve Gramerine Dair Çalışmaları, Yüksek Lisans Tezi, Hazırlayan:  Esra İpek T., Tez Danışmanı: Doç. Dr. Ali Güzelyüz, İ.Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2007.

 

© 2006-2008 doguedebiyati.com

Bu sitenin bütün içeriği uluslararası telif hakları tarafından korunmaktadır.

Sitede yayınlanan bütün yazı ve kitapların telif hakları, 5846 Sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu gereğince yazar ve çevirmenlerine aittir.

Site adı ile birlikte yazar ve çevirmenlerin adları anılarak, tanıtım amacıyla kısa alıntılar yapılabilir.

Ancak yazar veya çevirmenlerin yazılı izni olmadan, yazı ve kitapların tamamı veya bir bölümü yayınlanamaz.

Resim, çizim, ses dosyaları ve sitenin her türlü içeriği izinsiz kullanılamaz.

Görüş, öneri ve eleştirileriniz için:

admin@doguedebiyati.com