Prof. Dr. Mehmet KANAR

Prof. Dr. Mehmet Kanar

İstanbul Üniversitesi

Edebiyat Fakültesi

Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü

Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanı (Emekli)

profkanar@yahoo.com

profkanar@gmail.com

(www.istanbul.edu.tr/Edebiyat/Edebiyat/MKanar/htm)

 

 

ÖZGEÇMİŞİM

 

01.01.1954 tarihinde Konya'da doğmuşum. İlkokulu Konya Gazi Mustafa Kemal İlkokulu'nda, ortaokulu İstanbul Kartal Maltepe Ortaokulu ve liseyi Vefa Lisesi'nde tamamladıktan sonra 1970-1971 öğrenim yılında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Arap ve Fars Dilleri ve Edebiyatları Bölümü'ne girdim. 1974-1975 akademik yılında bu bölümü bitirdikten sonra 1975 Kasım'ında aynı bölümün Fars Dili ve Edebiyatı Kürsüsü'nde doktora tahsiline başladım. 1976 Nisan'ında da adı geçen kürsüye asistan olarak atandım. Kasım 1979'da "Çağdaş İran Edebiyatının Doğuşu ve Gelişmesi" adlı tezimle Doktor ünvanını aldım. Nisan 1980-Ağustos 1981 tarihleri arasında yerine getirdiğim vatanî görevimi müteakiben tekrar Üniversite'deki görevime "Dr. Araştırma Görevlisi" olarak döndüm. 24.01.l986 tarihinde Yardımcı Doçent oldum. 11.10.1990 tarihinde Fars Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı'nda doçentliğe, 10.10.1996 tarihinde de Profesörlüğe yükseltildim. 01.08.1998 – 20. 09. 2007 tarihleri arasında Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı başkanlığı, 24. 02.1999 -20. 09. 2007 tarihleri arasında İ.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü yönetim kurulu üyeliği görevini sürdürdüm. 18. 10.2000 tarihinden itibaren iki dönem İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yönetim Kurulu üyeliği görevinde bulundum. Öte yandan, 30.09.2002-9.05.2003 tarihleri arasında İ.Ü. Edebiyat Fakültesi Dekan Yardımcılığı yaptım. 27.02.2007 tarihinde Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Başkanlığına tayin edildim. 20.09.2007 tarihi itibarıyla emekliliğe ayrıldım. Hâlen Yeditepe Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde ders vermekteyim. Evliyim ve bir çocuk babasıyım.

 

                                                                                      Prof. Dr. Mehmet KANAR

 

  

ÇALIŞMA VE YAYINLAR LİSTESİ (Alfabetik sıra ile)

 

I- KİTAPLAR

Abdullah-i Ensârî'nin Nasihatleri , Farsça’dan çeviri (basılmadı).

 

Alacakaranlık, Sadık Hidayet, Farsça'dan çeviri öykü kitabı, Yapı Kredi Yayınları, Ağustos, 2001, 112 s.; İkinci baskı Şubat 2007.

 

Anadolu'da İslâmiyet, Franz Babinger, Fuad Köprülü, İnsan Yayınları, İstanbul, 1996 [Franz Babinger'in Râgıb Hulûsî tarafından Türkçe’ye tercüme edilen ve Darülfünun Edebiyat Fakültesi Mecmuası'nda yayınlanan (sene 2, sayı 3, Temmuz 1338/1922, s.188-221) "Anadolu'da İslâmiyet" adlı makalesi ile Fuad Köprülü'nün bu makaleye tenkidî mahiyette cevap olarak kaleme aldığı ve aynı mecmuanın 4 Eylül, 5 Teşrîn-i sânî ve 6 Kânûn-i sânî sayılarında basılan "Anadolu'da İslâmiyet, Türk istilasından sonra Anadolu tarih-i dînîsine bir nazar ve bu tarihin menbaları" başlıklı makaleler mecmuasının latin harflerine aktarılması ve yayına hazırlanması çalışmasıdır]. İkinci Baskı İstanbul 2000; Üçüncü baskı İstanbul 2003.

 

Aylak Köpek, Sadık Hidayet, Farsça'dan çeviri öykü mecmuası, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul, Mart 2000, 84 s., İkinci baskı, Mayıs, 2001.

 

Bektaşîlik Tedkikleri, F.W. Hasluck (translitere çalışması, basılmadı).

 

Bir Başka Doğuş, Furûğ-i Ferruhzâd, Türkçesi: Hatice Gülcan Topkaya, yayına hazırlayan: Mehmet Kanar, OM Yayınevi, İstanbul, 2002, 162 s.

 

Bir Kadının Hayatı (roman), Mehmed Celal, yayına hazırlayan: Mehmet Kanar, (basılmadı).

 

Bir Şeftali Bin Şeftali, Samed Behrengi, Tekin Yayınları Çocuk Klasikleri, İstanbul, 2005, 143 s.

 

Bugünkü İran Edebiyatı Hakkında Bir İnceleme, Muhammed-i İsti'lâmî'den çeviri, Ankara, 1981, Kültür Bakanlığı Yayınları:474, Çağdaş Tercüme Eserler Dizisi:3).

 

Büyük Farsça-Türkçe Sözlük, Birim Yayınları, İstanbul 1993,712 s.; İkinci baskı 1998. Bu eser 1374 hicrî şemsî/1995'de Şîrîn Yayınevi tarafından ofset yoluyla Tahran (İran)'da basılmıştır (Ferheng-i câmi'-i Fârsî be torkî-yi İstanbûlî, 712 safha, Vezîrî [Gâlingûr], çâp-i evvel).

 

Büyük Türkçe-Farsça Sözlük, Birim Yayınları, İstanbul 1993, 528 s.; ikinci baskı 1998.

 

Çağdaş İran Edebiyatının Doğuşu ve Gelişmesi, İstanbul 1979 (Basılmamış doktora tezi).

 

Çağdaş İran Edebiyatının Doğuşu ve Gelişmesi, İletişim Yayınları, İstanbul 1999, 288 s.

 

Çağdaş İran Öyküleri (Seçki), Kaknüs Yayınları, Mart 1999, 206 s.

 

Çubukçuzade Mehmed Sıdkı'nın "Kervan"[İstanbul, 1927, Matbaa-yı Ebüzziya] adlı şiirler mecmuasıyla "Oğlumun Defteri , Kurtuluş Günleri" [İstanbul 1339-1341, Evkaf Matbaası ] adlı Osmanlı Türkçesiyle yazılmış eserlerinin translitere edilmesi ve eserlerle ilgili bir sözlüğün hazırlanması (baskıya hazır).

 

Deli Dumrul, Samed Behrengi, Tekin Yayınları Çocuk Klasikleri, İstanbul, 2005, 143 s.

 

Diri Gömülen, Sadık Hidayet, (Farsça'dan çeviri), Yapı Kredi Yayınları, İstanbul, Şubat 1995, 71 s. İkinci baskı: Eylül 2001.

 

Doğubilimciler, Suna-İnan Kıraç Akdeniz Medeniyetleri Araştırma Enstitüsü, AKMED, Antalya 2004 (CD Kitap)[www.akmed.org.tr]

 

Ermeni Komitelerinin Emelleri ve İhtilal Hareketleri Meşrutiyetin İlanından Önce ve Sonra, Yayına Hazırlayan ve Sadeleştiren Prof. Dr. Mehmet Kanar, Der Yayınları, İstanbul, 2001, 558 s.

 

Eski İran Nesrinden Seçmeler, Tahsin Yazıcı ve A. Naci Tokmak ile birlikte), İstanbul 1983, İ.Ü. Edebiyat Fakültesi Yayınları, No.3097, Edebiyat Fakültesi Basımevi. İkinci basım, İstanbul 1994, XIX+292 s.

 

Etimolojik Osmanlı Türkçesi Sözlüğü, Derin Yayınları, yayın no: 66, İstanbul, 2005, VII+1024 s.

 

Evhadu'd-dîn-i Kirmânî'nin Rubaileri (Metin-İnceleme-Tercüme), (Profesörlük takdim çalışması; Nüsha farkları basılmadı.) Rubaîler, Evhadüddîn-i Kirmânî, İnsan Yayınları, İstanbul 1999, 542 s.

 

Evhaduddîn-i Kirmânî'nin Rubailerinden Seçmeler, (Profesörlük takdim çalışması) (basılmadı).

 

Fahmî ve Şayh Abdallâh-i Şabistarî-i Niyâzî'nin Şam' u Parvâna Mesnevîleri (İstanbul-1990; Doçentlik çalışması. Bu çalışma, Türkçe kısımları Farsça’ya çevrilerek bir bütün halinde yayınlanmak üzere 1995 yılında İran-Isfahan Üniversitesi'ne verildi).[*Fehmî ve Şebisterî'den Şem ve Pervane (Fehmî ve Şeyh Abdullah-i Şebisterî-i Niyâzî'nin Şem'u Pervâne Mesnevileri), İnsan yayınları, İstanbul 1995 (Doçentlik çalışması olarak hazırlanan bu eser basılırken adı geçen mesnevilerin tercümeleri de eklenmiştir), 221 s.].

 

Farsça Cep Sözlüğü (Farsça-Türkçe, Türkçe-Farsça , Fono, İstanbul 2000, 505 s.

 

Farsça Dilbilgisi, Konuşma, Sözlük (Farsça-Türkçe-Farsça), Enderun Yayınları, İstanbul, Aralık 1997.

 

Farsça Klasik Metin Özellikleri (ders notları; fotokopi yoluyla çoğaltılmak suretiyle öğrencilere verilmektedir).

 

Farsça Modern Metinler I, Mustafa Çiçekler ve Ali Güzelyüz ile birlikte, Çantay Kitabevi, İstanbul, 1999, X+459 s.

 

Farsça Kolay Metinler, Mustafa Çiçekler ve Ali Güzelyüz ile birlikte, Çantay Kitabevi, İstanbul, 1999.

 

Farsça Zarf, Zamir, Edat ve Bağlaçların Almanca ve Türkçe Karşılıkları (Die deutschen und türkischen Entsprechungen der persischen Adverbien, Pronomen, Partikeln und Konjunktionen - Mo'âdil-i quyûd u zurûf u zemâyir u hurûf-i fârsî der zebanhâ-yi almânî yo torkî ), (basılmadı).

 

Farsça-Türkçe, Türkçe-Farsça Cep Sözlüğü, Birim Yayınları, İstanbul 1993, 222 s.

 

Ferheng-i Kanar (Türkçe-Farsça/Farsça-Türkçe Sözlük), Bîsutûn Yayınevi (Tahran) için hazırlandı. (Henüz basılmadı.)

 

Gülistan, Sâdi-i Şirâzî, Farsça’dan çeviri, Şule Yayınları, Doğu Klasikleri dizisi, İstanbul, 2001, 251 s.; 2. baskı, İstanbul, Ekim 2002; 3. baskı Kasım 2003; 4. baskı Aralık 2004.

 

Hacı Aga, Sadık Hidâyet, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul 1998, 105 s.

 

Hanü'l-İhvân, Dostlar Sofrası, Nâsır-ı Hüsrev, (Farsça’dan Çeviri), İnsan Yayınları, İstanbul 1995, 343 s.

 

Hayyam'ın Terâneleri, Sâdık Hidâyet, çeviren: Mehmet Kanar, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul, Temmuz 1999, 117 sayfa. İkinci Baskı Mart 2000, 3. baskı 2000; 4. baskı, İstanbul, Ocak 2003; 5. baskı, Şubat 2006.

 

Hidâyetnâme, Sadık Hidayet hakkında makaleler ve kimi eserlerinin Farsçadan çevirisi, Yapı Kredi Yayınları , Kasım 2005, 196s.

 

Hikmet ve Sanat, Golamrizâ E'vânî [Farsça’dan çeviri. Konusunu Felsefe, din ve sanat ilişkisi oluşturmaktadır.] İnsan Yayınları, İstanbul, Aralık 1997.

 

İçtimaiyat Dersleri [Tam adı: Terbiye ve Ahlâka Müteallik Tatbikatıyla İçtimaiyat Dersleri], Yazanlar: A. Gleyse - A. Hesse, mütercimi: Mehmet İzzet, yayına hazırlayan: Prof. Dr. Mehmet Kanar, Üniversite yayın no: 4175; Edebiyat Fakültesi yayın no: 3415, İstanbul 1999, XV+360 sayfa.

 

İçtimâiyât Mecmuası (Translitere ve yayına hazırlama çalışmaları) İ.Ü. Sosyoloji Araştırma Merkezi, İstanbul, 1997, VI+320 s..

 

İran Edebiyatında Şiir- Kaçarlar Devri (Sebk-i şi'r der asr-i Kâcârîye), Bânû Nusret Tecrubekâr, (Farsça’dan çeviri), İnsan Yayınları, Aralık 1995, 172 sayfa.

 

İran Masalları, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul, 1995, 113 s.

 

İslâm Dini Tarihi (Târîh-i Dîn-i İslâm), Seydişehirli Mahmud Es'ad Efendi, I-IV, yayına hazırlayan: Mehmet Kanar (translitere çalışması; basılmadı).

 

KANAR Farsça-Türkçe Sözlük, Mehmet Kanar, Deniz Kitabevi, İstanbul, 2000, 1280 s.

 

KANAR Farsça-Türkçe Sözlük, Mehmet Kanar, Say Yayınları, İstanbul, 2008, 1608 s.

KANAR Osmanlı Türkçesi Sözlüğü, Mehmet Kanar, Say Yayınları, İstanbul, 2008, 1167 s.

 

KANAR Örnekli Etimolojik Osmanlı Türkçesi Sözlüğü, Der Yayınları, İstanbul, 2003, X+1673 s.; İkinci basım Ekim 2007.

 

Kanar Türkçe Farsça Sözlük, Bayrak Yayıncılık, İstanbul, Şubat 2007, 1221 s.

 

Kendi Kendine Pratik Farsça Konuşma Kılavuzu, Mustafa Çiçekler ve Ali Güzelyüz ile birlikte, Fono Açıköğretim Kurumu, İstanbul, 1999, 384 s.

 

Klasik Kolay Metinler (Doç. Dr. Mustafa Çiçekler ve Y. Doç. Dr. Ali Güzelyüz ile birlikte), İstanbul, 1999.

 

Küçük Kara Balık, Samed Behrengi, Tekin Yayınları Çocuk Klasikleri, İstanbul, 2005, 144 s.

 

Külahlı Bey-Külahsız Bey (Âyi bâ kulâh âyi bîkulâh), Gevher Murad (Farsça’dan çeviri tiyatro eseri ) İstanbul, 1996 .

 

Mesnevi’den Seçmeler, Gökyüzüne Merdiven, Mevlana Celaleddin Rumi, Türkçesi Hatice Gülcan Topkaya, yayına hazırlayan Mehmet Kanar, OM Öykü-Şiir, İstanbul, 2002.

 

Mesnevî’den Seçmeler, Mevlânâ Celâleddin Rûmî, Serhat Yayınları, 100 Temel Eser Dizisi, İstanbul, 2005, 320 s.

 

Mesnevi’den Seçme Hikayeler, Mevlânâ, İlköğretim İçin Uyarlayan: Prof. Dr. Mehmet Kanar, Farsça Aslından Çevirip İlköğretim İçin 100 Temel Eser Dizisi, Serhat Yayınları, İstanbul, 2005, 120 s.

 

Minhâcü'l-fukarâ, İsmail Ankaravî, yayına hazırlayan: Dr. Mehmet Kanar (translitere çalışması; basılmadı).

 

Modern İran Edebiyatına Giriş, Muhammed-i İsti'lâmî, çev. Dr. Mehmet Kanar, Çantay Kitapevi (İstanbul 1995) (Daha önce Kültür Bakanlığı Yayınları arasında "Bugünkü İran Edebiyatı Hakkında Bir İnceleme" [orijinal adı: Berresî-yi edebiyât-i imrûz-i İrân] adıyla çıkan kitabın ikinci baskısı olup, IV. sınıfların Fars Edebiyatı Tarihi dersinde okutulmaktadır.)

 

Modern İran ve Afgan Öyküleri Antolojisi, hazırlayan ve çeviren: Dr. Mehmet Kanar, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul 1995, 317 s.

 

Modern İran Şiiri Antolojisi, hazırlayan ve çeviren: Prof. Dr. Mehmet Kanar, Şule Yayınları, İstanbul, 1999, 224 s.

 

Modern Metinler-I Yeni Farsça Hikayelerden Seçmeler, İstanbul 1994, 305 s. (Bilgisayarda yazılarak Çantay kitapevi tarafından çoğaltıldı. Doç. Dr. Mustafa Çiçekler ve Y. Doç. Dr. Ali Güzelyüz ile birlikte genişletilerek yeniden ders kitabı olarak hazırlandı. Farsço Modern Metinler, İstanbul, 1999)

 

Modern Metinler-II Farsça Roman ve Hikaye Çevirilerinden Seçmeler, İstanbul 1994, 244 s. (Daktilolu metin Çantay Kitapevi tarafından çoğaltıldı).

 

Nelerim, Hüseyin Kadri (şiir kitabı), yayına hazırlayan ve sadeleştiren Prof. Dr. Mehmet Kanar, (basılmadı).

 

Osmanlı Topraklarında Fars Dili ve Edebiyatı (Nufûz-i zebân u edeb-i fârsî der kalemrov-i Osmânî), Dr. Muhammed Emîn-i Riyâhî, (Farsça’dan çeviri), İnsan yayınları, Kasım 1995, İstanbul, 304 sayfa.

 

Ömer Hayyam, Rubailer, Dr. Abdullah Cevdet, Hüseyin Daniş, Hüseyin Rifat, yayına hazırlayan ve çeviren: Prof. Dr. Mehmet Kanar, İstanbul 2000, 530 s.

 

Pendnâme, Ferîduddin Attar, çev. Mehmet Kanar (tefrika edildi; eserin yeniden şiirsel tercümesi yapılıp bilgisayarda dizgisi tamamlandı).

 

Pratik Farsça Konuşma Kılavuzu, İstanbul 1986, Okan Dağıtımcılık ve Yayıncılık, VI+456 s.

 

Sekiz Kitap, Sohrâb-i Sipihrî, [Farsça’dan çeviri; şiir kitabı] Şule Yayınları, İstanbul, 1999, 253 s.

 

Siste Uçuş, Cevâd-i Mucâbî [Farsça’dan çeviri şiir kitabı] (basılmadı).

 

Sultan Valad ve İstanbul Kütüphanelerindeki Farsça Yazma Eserleri, İstanbul 1975 (Basılmamış lisans tezi-daktilo edilmiş).

 

Tasavvufta İnsan Meselesi, İnsân-ı Kâmil, Azîzüddin Nesefî, Farsça’dan çeviri, Dergah Yayınları 123, İslâm klasikleri: 11, İstanbul, 1990.

 

Türkçe Zarf, Zamir, Edat ve Bağlaçların Farsça Karşılıkları ve Farsça Zarf, Zamir, Edat ve Bağlaçların Türkçe Karşılıkları bir arada (basılmadı).

 

Ulduz ile Kargalar, Samed Behrengi, Tekin Yayınları Çocuk Klasikleri, İstanbul, 2005, 144 s.

 

Ulduz ile Konuşan Bebek, Samed Behrengi, Tekin Yayınları Çocuk Klasikleri, İstanbul, 2005, 144 s.

 

Üç Damla Kan [Se katre hûn], Sâdık Hidâyet, çeviren: Mehmet Kanar, Haziran 1999, 110 s.

 

Vatan Yahut Silistre (Oyun), Namık Kemal, Günümüz Diline Uyarlayan: Prof. Dr. Mehmet Kanar, İlköğretim İçin 100 Temel Eser Dizisi, Serhat Yayınları, İstanbul, 2005, 111 s.

 

Vejetaryenliğin Yararları (Fevâyid-i giyâhhârî), Sadık Hidayet (Farsça’dan çeviri), Yapı Kredi Yayınları , Ağustos 1997, 73. sayfa, İkinci baskı, Haziran, 2001.

 

Züleyha'nın Aşk Derdi, Hz. Yusuf Kıssası (Derd-i aşk-i Zuleyhâ), Celâl Settârî (Farsça’dan çeviri), İnsan Yayınları, Mart 1998 , 220 s.; İkinci baskı İstanbul 2003; Dördüncü Baskı 2005.

 

II- MAKALELER

 

Alî Deştî (T.D.V. İslâm Ansiklopedisi maddesi).

Ana Britannica Ansiklopedisi için yazılan 150'den fazla makale.

Azîz-i Nesefî, Yeni Türk İslâm Ansiklopedisi, Örnek Fasikül, İstanbul, Aralık 1995, s.75-76.

Bahâr, Muhammed Takî (Meliku'ş-şu'erâ), (T.D.V. İslâm Ansiklopedisi maddesi).

Büzürg-i (Bozorg-i) Alevî, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi (Bu madde sipariş edildiğinde madde konusu yazar hayatta olduğu için Ansiklopediye alınmadı).

Cin ve Peri, Kitap-lık, sayı 80, Şubat 2005 (İstanbul, YKY 2154), s.104-109.

Chauvin, Victor, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Edîb-i Pîşâverî, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Emîrî-i Fîrûzkûhî, (T.D.V. İslâm Ansiklopedisi maddesi).

Enîsu'l-Arifîn ve Enîsu'l-Aşıkîn maddeleri, T.D.V.İslâm Ansiklopedisi.

Enno Littmann, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Eserlerinin Işığında Sadık Hidayet, Kitap-lık, sayı 50, Kasım-Aralık 2001, s.283-289.

Evhadud-dîn-i Kirmânî’de Şahidbazlık ve Kadın, Nüsha Şarkiyat Araştırmaları Dergisi, yıl. 1, sayı 3, Ankara, Güz 2001, s.7-12.

Doğu'yu Batı'ya Açan Kapı: İstanbul, Batı'ya Açılma Sürecinde İran ve İstanbul'un Bu Süreçteki Yeri, I. Bölüm, İstanbullu, aylık kültür ve düşünce dergisi, Kasım 1998, yıl 1, sayı 2; II. Bölüm, Aralık 1998, yıl 1, sayı 3, s.9o-93.

Eminüddevle'nin Gözüyle 1898 İstanbul'u, İstanbullu, aylık kültür ve düşünce dergisi, Ocak 1999, yıl 1, sayı 4, s. 64-67.

Fars Dünyasında Bilgi ve Erdem Rehberleri, Name-i Aşina, Yaz ve Sonbahar 2003, yıl 5, sayı 13-14, Ankara 2004, s.13-16.

Farsça Güfteli Bazı Âyin-i Şerifler, Nüsha Şarkiyat Araştırmaları Dergisi, Yıl 1, Sayı 2, Yaz 2001, s.197-238.

Farsça Güfteli Bazı Ayin-i Şerifler (2) Sûz-i Dil Âyîn-i Şerîfi, Nüsha Şarkiyat Araştırmaları Dergisi, yıl 1, sayı 3, Ankara, Güz 2001, s.191-199. (Prof. Dr. A. Naci Tokmak ile birlikte)

Fars Şiiri, Thema-Larousse,VI/32-33.

Farsçada "ser" kelimesi, Şarkiyat Mecmuası, c. VIII,s.47-130, İstanbul, 1998.

Farsçada "tâ" kelimesi ve Mesnevî-i Ma'nevî ile diğer bazı kaynaklarda kullanılışı, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Prof. Dr. Nihad Çetin'e Armağan, Edebiyat Fakültesi Basımevi İstanbul, 1999, s.249-292.

Ferâhânî, Edîbu'l-Memâlik, (T.D.V. İslâm Ansiklopedisi maddesi).

Firdevsî, T.D.V.İslâm Ansiklopedisi.

Fischer, August, T.D.V.İslâm Ansiklopedisi.

Furûğî-i Bistâmî (T.D.V.İslâm Ansiklopedisi maddesi)

GAL (Geschichte der Arabischen Literatur), T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

George Kampfmeyer, T.D.V.İslâm Ansiklopedisi.

Hell, Joseph, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Hikaye (İran Edebiyatı), T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Hikmet, Ali Asgar, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Hulâsatu'l-eş'âr u Zubdetu'l-efkâr, T.D.V.İslâm Ansiklopedisi.

İntihal, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

İran (ve Afgan) Öykücülüğü Hakkında, Kitap-lık dergisi, sayı 15, İstanbul 1995, s.19.

İran Çocuk Edebiyatı, Yazko-Çeviri, sayı 15, İstanbul 1983, s.92-93.

İran Edebiyatı, Fayton Öykü, kış'98, s.66-72.

İran Edebiyatında Hikaye ve Masal, Yazko-çeviri, sayı 15, İstanbul 1983, s.70-71.

İran Klasiklerinde Dostluk-Düşmanlık Kavramları, (baskıya hazır).

İran Meşrutiyet Dönemi Edebiyatında "Kadın" ve "Anne Sevgisi", Ankara Üniversitesi, Tömer Edebiyat Dergisi, Ocak-Şubat 1997, sayı 3, s. 79-91.

İran Meşrutiyet Dönemi Şiirlerinde "Vatan", Ankara Üniversitesi, Tömer Edebiyat Dergisi, Mart-Nisan, 1997, sayı 4, s.23-44.

İran Sürgün ve Göçmen Edebiyatı, Sürgün Edebiyatı-Edebiyat Sürgünleri [yayına hazırlayan: Feridun Andaç], Bağlam Yayınları, İstanbul, Kasım 1996, s.241-246.

İran Tiyatrosunda Bir Eser, Sadık Hidayet’in Sâsân Kızı Pervin’i, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü, 2003, sayı 2, İstanbul 2003, Dördüncü Bölüm, s.149-176.

İrec Mirza, T.D.V.İslâm Ansiklopedisi.

Klasik İran Şiirinden Seçmeler, İslâmî Edebiyat Dergisi, Nisan-Mayıs-Haziran 2006, s.153-163.

Lichtenstädter, İlse, T.D.V.İslâm Ansiklopedisi.

Makale, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Mirza Cafer Karacadağî, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Mistik Sevginin Peygamberi Mevlana, Thema-Larousse,VI/34-35.

Modern İran Edebiyatı, İslâmî Edebiyat Dergisi, Nisan-Mayıs-Haziran 2006, s.127-146.

Muhammed (Fars Edebiyatında), T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Muhammed-i Hicâzî, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Mu'în, Dr. Muhammed, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Mu'înuddîn Kâşî, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Neşât-ı Isfahânî, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Nizâmî-i Gencevî, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Osmanlı Topraklarında Fars Dili ve Edebiyatı, Dergah Edebiyat Sanat Kültür Dergisi cilt:IV, sayı 43, Eylül 1993, s.4-5.

Sadık Hidayet ve Ölüm, Adam Öykü, Mayıs-Haziran 1997, s.75.

Seyyid Yûsuf-i Hemedânî'nin Tasavvufa İlişkin Bir Risâlesi (Şarkiyat Mecmuası'nın IX. sayısı için hazırlandı.)

Şair Edîb-i Pîşâverî ve Afgan Direniş Edebiyatı, Kitap-lık, sayı 51, Ocak-Şubat 2002, s.52-56.

Şehnâme (Firdevsî), T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Türkiye Türkçesinde Bulunan Farsça Unsurlara Bir Bakış, Name-i Aşina (Ortak Kültür Mirasının Arayışında), Yıl.4, Sayı 1, Ankara, İlkbahar 2002, s.11-15.

Vahîd-i Destgirdî, (T.D.V. İslâm Ansiklopedisi maddesi).

Veysî ve Zâtî maddeleri (M.E.B. İslâm Ansiklopedisi, 139. fasikül, 1983, s. 308-309 ve 142. fasikül, 1985, s.467-468.)

Yeni İran Edebiyatı, T.D.V. İslâm Ansiklopedisi.

Yeni İran Edebiyatı ile İlgili Türkçe Bazı Yayınlar, İslâmî Edebiyat Dergisi, Nisan-Mayıs-Haziran 2006,  151-152.

Yeni İran Şiirinden Örnekler, İslâmî Edebiyat Dergisi, Nisan-Mayıs-Haziran 2006,  s.147-150.

Yesevîye Tarikatı ve Orta Asya’da İslâm’ın yayılışındaki Rolü, Mehdî-yi Senâyi, Farsça’dan çeviri, Türk Kültürü, Yıl: XXXIX, sayı 461, Eylül 2001, s.518-526.

Yozlaşan ve Unutulan Türkçemiz, Baykan Sezer’e Armağan, Baykan Sezer ve Türk Sosyolojisi, Sosyoloji Yıllığı, Kitap 11, İ.Ü. Sosyoloji Araştırma Merkezi-Kemal Tahir Vakfı Çalışması, Kızılelma Yayıncılık, İstanbul, Mart 2004, s.416-419.

 

III-TEBLİĞLER, KONFERANSLAR

 

1. Hâfız Dîvân'ında "ser" ve "ki" Kelimeleri ile Bazı Gramer Özellikleri (Tebliğ, Hâfız'ı Anma Semineri, 8-9 Aralık 1988, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi). İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, cilt XXVIII, İ.Ü. Film Merkezi, İstanbul, 1998, s.341-357.

 

2. Firdevsî, Sa'dî ve Attâr'ın İnsan Hasletleri ile Bazı Davranış Biçimlerine İlişkin Ortak Görüşleri (Nazarât-i moşterek-i Firdovsî- Sa'dî-Attâr der râbite bâ hesâyil ve berhî ez eşkâl-i reftârî-i insan), Firdevsi'yi Anma Semineri, Şahname'nin Yazılışının Bininci Yılı, 18-21 Aralık 1990, Ankara. [Firdevsî, Sadî ve Attâr'ın İnsan Hasletleri ile Bazı Davranış Biçimlerine İlişkin Ortak Görüşleri, Merdiven Sanat, Ekim 1998, sayı 14, s.38-41.]

 

3. Vîjegîhâ-yi destûrî der Heft Peyker, Mecmua-i Makâlât, cild-i sevvom, s.4-12, Hekîm Nizâmî-i Gencevî'nin 900. Doğum Yıldönümü Kutlama Uluslararası Kongresi, 18-21 Haziran 1991, Tebriz -İran.

 

4. 12 Nisan 2003 Cumartesi günü İRSICA’da Modern İran Hikayeciliği konulu konferans verildi.

 

5. 13 Ocak 2007 Cumartesi günü Yıldız Sarayı Çit Kasrı’nda İRSİCA (İslâm Konferansı Teşkilatı, İslâm Tarih, Sanat ve Kültür Araştırma Merkezi) ile İran İslâm Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı tarafından düzenlenen Isfahan Kültür Haftası (12-18 Ocak 2007) dolayısıyla Sâdık Hidayet’in tarafımdan çevrilen ve YKY yayınları arasında çıkan (bk. Hidâyetnâme) İsfehân Nisf-i Cihân (Isfahan Yarım Cihan) adlı seyahatnamesi konusunda bir konuşma yapıldı.

 

6. 31 Ocak 2007 Çarşamba günü Türk Edebiyatı Vakfı (Sultanahmet) konferans salonunda, Fars ve Türk Edebiyatları Arasındaki İlişkiler konulu bir konuşma yapıldı.

 

7. 12 Aralık 2007 Çarşamba günü Maltepe Üniversitesi’nde Mevlana konulu bir konferans verildi, Mevlana’nın tanınmış gazellerinden seçmeler yapılıp Farsça metin ve Türkçe çevirisi okundu.

  

IV-YAPTIRILAN TEZLER

 

1. Davut Ebrahimi, Arifî Fethullah Çelebi ve Futûhât-i Cemîle'sinin Tenkidli Metni, yöneten: Doç. Dr.Mehmet Kanar, İ.Ü.Sosyal Bilimler Enstitüsü Edebiyat Fakültesi Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, İstanbul 1991,150 s.

2. Ahmet Çelik, Derviş Osman'ın Deh Mesîre'si (Tamamlandı, İ.Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü, 1998).

3. Nihal Çankaya, Burhaneddin-i Belhî'nin Tarih Adlı Eserinin Tenkidli Metni, (Leydi Sheil'in Anıları), (Tamamlandı. İ. Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü, 01 Aralık 1999)

4. Kutlukhan Eren, Basîrî ve Divan'ının Tenkidli Metni, İ. Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü, (Tamamlandı.)

5. Ahmet Çelik, Tanzimattan Günümüze Türkiye’de Farsça Öğretimi (doktora çalışması, İ. Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü,), 2005 yılı sonunda tamamlandı.

 

V-DİĞER ÇALIŞMALAR

 

Ali Muhammed Han Kimle Dansediyordu? (öykü), Mes'ûd-i Kimyâger'den çeviri, Ankara Üniversitesi, Tömer Edebiyat Dergisi, Ocak -Şubat 1997, sayı 3, s. 94-95.

 

Ankara Höyüklerindeki Hafriyata Dair Rapor, Th. Makridi, Maarif Vekaleti Mecmuası, sy.6 (1926), s.38-45'te yer alan eserin çeviriyazı ve sözlük çalışması. Arkeoloji ve Sanat, Yıl:23, sayı:100, Ocak-Şubat 2001, s.35-44.

 

Ankara'daki Âsâr-ı Atîka ve Mebânî-i Kadîme Hakkında Rapor, Th. Makridi, Maarif Vekaleti Mecmuası, sy.7 (1926), s.58-67'de yer alan eserin çeviriyazı ve sözlük çalışması. Arkeoloji ve Sanat, Yıl:23, sayı:101-102, Mart-Haziran, 2001, s.41-50.

 

At, Baba Mukaddem, (Farsça’dan çeviri) Fayton Öykü, kış'98, s.73-78.

 

Ateşperest, Sadık Hidayet'ten çeviri, İlkgençlik Çağına Dünya Öyküleri, hazırlayan: İshak Reyna, Yapı Kredi Yayınları Doğan Kardeş İlkgençlik Kitaplığı, I, İstanbul 1995, s.361-364.

 

Azerbaycan, Arran ve Azerbaycan Diline Dair, Nasrullâh-i Cihanşahlu, Farsça’dan çeviri, Nüsha Şarkiyat Araştırmaları Dergisi, yıl II, sayı 7, Güz 2002, s.57-62. (Şubat 2003 ‘te geldi).

 

Bülent Aksoy tarafından hazırlanan Sermüezzin Rifat Bey'in Ferahnâk Mevlevî Ayini (Pan Yayınları, İstanbul 1992)'nin Farsça kısımlarının kaynak tespiti, translitere ve çeviri çalışmaları tarafımdan yapılmıştır.

 

Daş Âkil, Sadık Hidayet, (öykü, Farsça’dan çeviri), Kitap-lık, sayı 31/ Kış 1998, s.84-91.

 

Demedim mi, Hâfız-ı Şîrâzî (Farsça’dan çeviri şiir), Sedir Edebiyat Dergisi, sayı 5, s.28.

 

Feridun Bey Münşeâtından Farsça Bir Menşûr, Sedir Edebiyat Dergisi, sayı 5, s.40-41.

 

Gazi Mustafa Kemal Paşa, S. M. Tevfik, Farsça aslından çeviren: Prof. Dr. Mehmet Kanar, İstanbul Valiliği.....Gazetesi için verildi ancak, şimdiye kadar basılmadı.

 

Hakimiyet ve Hürriyet, Bordo Hukuk Medresesi Reis-i Müderrisîni Mösyö Leon Döki (Kolombiya Darülfünunu-New York), mütercimi: Menemenlizâde Edhem, (İstanbul, İkdam Matbaası, 1340), Birinci Bölüm, çeviriyazı metin ve sadeleştirme, Yeşil-Beyaz, Vefa 130. Yıl Dosyası (İstanbul, 2002)., s.11.

 

Halit Ziya [Uşaklıgil]’den Üç Mektup, Posta Kutusu, Üç Aylık Posta Kültürü Dergisi, sayı 2, İstanbul, Kış 2004, s.185-186.

 

Halk Hükümetinde Maarif Teşkilatı, Muallimler Mecmuası, 30 Eylül 1923, çeviriyazı, Yeşil-Beyaz, Vefa 130. Yıl Dosyası (İstanbul, 2002), s.12-13.

 

İbni Seb'în: Abdülbaki (Baykara) [Yenikapı Mevlevîhanesi son şeyhi] tarafından yazılan ve Darülfünun İlahiyat Fakültesi Mecmuası (İstanbul 1928, üçüncü sene, onuncu sayı, s.65-89)'nda eski Türkçe harflerle yayınlanan bu makale Latin harflerine aktarılmıştır. Prof. Dr. Nihad Çetin anısına çıkan Şarkiyat Mecmuasının VIII. sayısında yayımlandı, s.131-153.

 

İstanbul Muallimler Cemiyeti İktisad Sandığı, Muallimler Mecmuası, 30 Eylül 1923, çeviriyazı, Yeşil-Beyaz, Vefa 130. Yıl Dosyası (İstanbul, 2002), s.14.

 

İstanbul Suları Hakkında Mütalaât, Osmanlı Bilimi Araştırmaları, c.IV, sy.1, İstanbul 2002, İstanbul Üniversitesi yayın no.4382, çeviri ve sözlük çalışması, s.119-132.

İstanbul Yazıları, Çubukçuzade Mehmed Sıdkı, İstanbullu, aylık kültür ve düşünce dergisi, Aralık 1998, yıl 1, sayı 3, s.54-57 (çeviriyazı çalışması).

 

Karikelimatür, Daryuş Perviz, Farsça'dan çeviri, Diyojen Dergisi, 1998.

 

Kerküklü Mehmet Râsih Öztürkmen Hayatı ve Şiirleri (Kerkük Vakfı, yayına hazırlayan Suphi Saatçi, İstanbul 2001) adlı eserin s.42-45, 50-51, 82-83, 86-87. sayfalarında bulunan dört Farsça gazelin çevrimyazı ve çeviri çalışmaları.

 

Kurtlar, Selahaddin Enis, translitere eden Prof. Dr. Mehmet Kanar, Merdiven-Sanat, Mayıs 1998, sayı 9, s.34-35.

 

Küçük Bir Taş, Muhammed-i Hicâzî, (Farsça’dan çeviri), Merdiven, Şubat 1998, sayı 6, s.32.

 

Matematik Öğretimi Hakkında, Muallimler Mecmuası, 30 Eylül 1923, çeviriyazı, Yeşil-Beyaz, Vefa 130. Yıl Dosyası (İstanbul, 2002), s.13-14.

 

Muhabbetname’den, İmaduddin Fakih-i Kirmani, COGITO, YKY Yayınları, Üç Aylık Düşünce Dergisi, Sayı 31, Bahar 2002, s.35.

 

Ölüm, Sadık Hidayet (Farsça’dan çeviri), Adam Öykü, Mayıs-Haziran 1997, sayı 10, s.76-77.

 

Örtü Gerekmez/ Nikab lâzim nist, Ebu'l-Kâsım Lâhûtî, (Farsça’dan çeviri şiir), Fayton, Düşün Sanat ve Yazın Seçkisi, Yıl:1, sayı:7, Dergi:8, s.32-33.

 

Ruh Hastalıklarının Tedavisi, Muhammed-i Hicazî'den çeviri, Kitap-lık, Yapı Kredi yayınları, İki aylık kitap/kültür dergisi, sayı 17-18, Eylül-Aralık 1995, s.98-99.

 

S.G.L.L., Sadık Hidayet, Farsça'dan çeviri öykü.

 

Sampinge, (öykü) Sadık Hidayet (Farsça’dan çeviri), Adam Öykü, Mart Nisan 1997, sayı 9, s.45-49.

 

Şenb-i Gâzân, Muhammed Mehdî-i Burûşekî, Farsça’dan çevir, Doğu Araştırmaları Doğu Dil, Edebiyat, Tarih, Sanat ve Kültür Araştırmaları Dergisi – A Journal of Oriental Studies, ISSN 1307-6256, sayı 1, İstanbul 2008/1, s. 149-170.

 

Şuşu Can (öykü), İrec Pizişkzâd (Farsça’dan çeviri), Adam Öykü, Temmuz Ağustos 2000, sayı 29, Doğu Öyküleri Özel Bölümü, s.55-59.

 

Tarikat Âdâbı, Hâce Yûsuf-i Hemedânî, Hayat Nedir (Rutbetü'l-hayât), III. Kısım, s. 89-95 (Farsça’dan çeviri. Kitabın diğer bölümleri Necdet Tosun tarafından çevirilmiştir.)

 

Teşrihhanede, Selahaddin Enis, (çeviriyazı), Fayton Öykü, kış'98, s. 81-83.

 

Tiyatro (çeviri), İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü, 2003, sayı 3, İstanbul 2003, İkinci Bölüm, s.79-113.

 

Tiyatro (çeviri), Birinci sene 1291 (1874) sayı 3, 9, 11, 12,13, 16, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü, İstanbul 2004, sayı 4, s. 95-181.

 

“Türk ve Fars” ile “İran’ın Çok Ulusluluğu” Meselesi, Pervîz-i İktişâfî, Farsça’dan çeviri, Farsça’dan çeviri, Nüsha Şarkiyat Araştırmaları Dergisi, yıl II, sayı 7, Güz 2002, s.63-71.

 

Türk ve Fars Edebiyatlarında İnşâ ve Mektup Edebiyatına Dair, Name-i Aşina, Ortak Kültür Mirasının Arayışında, Sonbahar 2002, s.39-64.

 

Ülkemin Büyük Müncîsine, Mehmed Sıdkı Bey (İ.Ü. Edebiyat Fakültesi Sekreteri), Eylül 1338/1927, çeviriyazı, Yeşil-Beyaz, Vefa 130. Yıl Dosyası (İstanbul, 2002), s.15.

 

Üzülme, Hâfız-ı Şîrâzî, (Farsça’dan çeviri şiir), Merdiven Sanat, Aralık 98-Ocak-Şubat 1999, sayı 16, s.21.

 

Vefa Lisesi Kütüphanesindeki Eski Harfli Basma ve Yazma Kitaplar,. Yeşil-Beyaz, Vefa 130. Yıl Dosyası (İstanbul, 2002), s.7-10.

 

Vejetaryenliğin Yararları, Sâdık Hidâyet, Sanat Dünyamız, yıl 21, sayı 60-61, güz 1995 kış 1996, s.131-138.

 

Yesevîye Tarikatı ve Orta Asya’da İslâm’ın Yayılışındaki Rolü, Mehdî-yi Senâyî, Farsça’dan çeviri, Türk Kültürü, sayı 461, Yıl XXXIX, Eylül 2001, s.518-526.

 

Yoldaş (öykü), Sâdık Çûbek'ten çeviri, Ankara Üniversitesi Tömer Edebiyat Dergisi, Ocak-Şubat 1997, sayı 3, s.92-93.

 

VI. DEVAM EDEN PROJELER:

 

1. Büyük Farsça - Türkçe, Büyük Türkçe-Farsça Sözlükler ile Örnekli Etimolojik Osmanlı Türkçesi Sözlüğü’nün Uygulamalı Sözlük haline dönüştürülme ve genişletme projesi. Türkçe-Farsça sözlük projesi tamamlandı.

2. Senglah, (Mirza Mehdi Han Esterâbâdî'nin, Ali Şir Nevâyi'nin eserlerinde geçen Çağatayca kelimeleri derleyerek hazırladığı bu Çağatayca-Farsça sözlük, Çağatayca-Türkçe sözlük haline dönüştürülmekte ve proje, Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Müdürü Prof. Dr. Osman Sertkaya ile birlikte yürütülmektedir.)

3. Ulûm-i İktisâdiye ve İctimâiye Mecmuası (yayına hazırlama çalışması)

4. Türk Antropoloji Mecmuası (yayına hazırlama çalışması)

5.Dârülfünûn Mekteb-i Tıbbiye-i Şâhâne Muallim Muâvini ve Serîriyât-ı Hâriciye Röntgen Şuââtı Mütehassısı Tabib Yüzbaşı Es’ad Feyzî tarafından hazırlanan ve 1314 (1898) yılında basılan Röntgen Şuââtı ve Tatbîkât-ı Tıbbiye ve Cerrâhiyesi adlı eserin çeviriyazı, sözlük ve sadeleştirme çalışması 2006 akademik yılında yapıldı. Anılan proje İstanbul Üniversitesi Tıp Tarihi Enstitüsü ile gerçekleştirilen bir ortak çalışma olup henüz kitap halinde yayınlanmadı.

6.Çanakkale Savaşı Gazisi Hüseyin Atıf Beşe’nin savaş günlüğü not defterlerinden 1915 ve 1916 yıllarına ait iki defterinin çeviriyazı ve sözlük çalışması 2006 akademik yılında tamamlandı. Söz konusu çalışma Hava Harp Okulu Havacılık Müzesi Komutanlığı’nın bu alanda yaptığı projelerden birine verilen destekten ibarettir.

 

VII.ATIFLAR

1.Oğuz Demiralp, Kör Okur, Sâdık Hidâyet Üzerine Kör Baykuş Merkezli Okuma Denemesi, İnceleme, Yapı Kredi Yayınları, Ağustos 2001, s. 7, 9, 44, 110.

2.Ferhenghâ-yi fârsî-turkî, Yusuf Öz, Mecelle-i İrânşinâsî, sâl-i sîzdehom, şomâre-i 2, tâbistân, 1380, s.412. (Hazırladığım Farsça-Türkçe ve Türkçe Farsça sözlüklere yapılan atıflar).

3.Yusuf Öz, Anadolu Sahasında Yazılmış Farsça-Türkçe Sözlükler, Nâme-i Aşinâ Ortak Kültür Mirasının Arayışında, Yaz 2002, s.44. Hazırladığım Farsça-Türkçe sözlüklere yapılan atıflar.

4.Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi’nde birçok maddenin bibliyografyasında bazı eserlerime yapılan atıflar. Örneğin: c.24, s.1, Kâânî-i Şîrâzî maddesi bibliyografyası.

5.Klasik İran Şiirine Yöneltilen İdeolojik Tenkitler, Prof. Dr. Adnan Karaismailoğlu, Nüsha Şarkiyat Araştırmaları Dergisi, yıl 3, sayı 10, Yaz 2003, s.8, 17.

6. İhsan Işık tarafından hazırlanan Resimli ve Metin Örnekli Türkiye Edebiyatçılar ve Kültür Adamları Ansiklopedisi’nde biyografime yer verildi.

7. İran’da Hasan-i Enûşe’nin yönetiminde hazırlanan Dânişnâme-i Edeb-i Fârsî, Edeb-i Fârsî der Anatolî ve Balkan (An Ancycyopedia of Persian Literature Persian Literature in Anatolia and the Balkans) adlı Farsça biyografi ansiklopedisinin altıncı cildinde (Tahran 1383, s.683-686) ayrıntılı olarak biyografime yer verildi.

 

VIII. PROJELERE VERİLEN DESTEKLER

1.Alî-Şîr Nevayî, Mecâlisün’n-nefâyis, I-II, Hazırlayan: Prof. Dr. Kemal Eraslan, TDK, Ankara, 2002, Farsça metinlerin yazılması ve eserin metin kısmındaki bazı tereddütlü yerlerin açıklanması.

 

IX.SÖYLEŞİ, TV PROGRAMLARI vs.

İran Batı’yı Türkiye Üzerinden Tanıdı, söyleşiyi yapan: Ömür Ceylan, Türk Edebiyatı Aylık Fikir ve Sanat Dergisi, 392, Haziran 2006, s.4-9.

İran Kültür ve Edebiyatı, CNN TÜRK kanalı, 5N1K programı, 26 Nisan 2006, (Diğer katılımcılar: Prof. Dr. Hüseyin Hâtemî, İran sineması uzmanı Necati Sözen)

İran Devlet Televizyonunda Türkiye’de Fars Dili Çalışmaları, Fars Dili Eğitimi, Türk ve Fars kültürlerinin ortak yanları üzerine bir çekim yapıldı. (Mayıs 2006)

Ümit Denizer tarafından yazılan, yönetmenliği Erdoğan Sıcak tarafından yapılan yapılan Ferhad ile Şirin adlı oyunun sanat danışmanlığı üstlenildi. BASAD (Bakırköy Sanatçıları Derneği) 2007 Tiyatro Kursiyerlerinin Mezuniyet oyunlarının galası 13 Mayıs 2007 Pazar günü Ataköy Yunus Emre Kültür Merkezi küçük salonda yapıldı.

X.ALINAN ÖDÜLLER

İran Büyükelçiliği Kültür Müsteşarlığının düzenlediği Birinci En Güzel Farsça-Türkçe Çeviri etkinliğinde “Edebiyat” alanında, Sadık Hidayet’ten Türkçe’ye aktarılan “Hayyam’ın Teraneleri” adlı eser birinciliğe lâyık görüldü. 19-20 Şubat 2007’de Ankara’da Türk Dil Kurumu binasında düzenlenen törende ödül plaketi alındı.

 

XI.ELEKTRONİK DERGİLERDE YAYIMLANANLAR

 

Cevâd-i Mucâbî, Siste Uçuş-1 (çeviri), Doğu Edebiyatı [ISSN 1307-6248, www.doguedebiyati.com, 6 Aylık Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi] Yıl 1, Sayı 1, İlkbahar-yaz 2007, s.23-28.

Abdullah-ı Ensârî’den Nasihatler, (çeviri), Doğu Edebiyatı [ISSN 1307-6248, www.doguedebiyati.com, 6 Aylık Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi] Yıl 1, Sayı 1, İlkbahar-yaz 2007, s.29-33.

Hâfız-ı Şirâzî’den Gazeller-1 (çeviri), Doğu Edebiyatı [ISSN 1307-6248, www.doguedebiyati.com, 6 Aylık Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi] Yıl 1, Sayı 1, İlkbahar-yaz 2007, s.34-46.

İran Fıkraları-1 (Derleme-Çeviri), Doğu Edebiyatı [ISSN 1307-6248, www.doguedebiyati.com, 6 Aylık Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi] Yıl 1, Sayı 1, İlkbahar-yaz 2007,  s.69-72.

Sefil Bir Kadının Hayatı-1 (Roman), Mehmed Celal (Sadeleştirme), Doğu Edebiyatı [ISSN 1307-6248, www.doguedebiyati.com, 6 Aylık Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi] Yıl 1, Sayı 1, İlkbahar-yaz 2007,  s.81-99.

Cevâd-i Mucâbî, Siste Uçuş-2 (çeviri), Doğu Edebiyatı [ISSN 1307-6248, www.doguedebiyati.com, 6 Aylık Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi] Yıl 1, Sayı 2, s.15-24.

Firdevsî’den Nasihatler, Doğu Edebiyatı [ISSN 1307-6248, www.doguedebiyati.com, 6 Aylık Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi] Yıl 1, Sayı 2, s.42.

Hâfız-ı Şîrâzî’den Gazeller-2 (çeviri), Doğu Edebiyatı [ISSN 1307-6248, www.doguedebiyati.com, 6 Aylık Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi] Yıl 1, Sayı 2, s.43-52.

İran Fıkraları-2 (Derleme-Çeviri), Doğu Edebiyatı [ISSN 1307-6248, www.doguedebiyati.com, 6 Aylık Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi] Yıl 1, Sayı 2, s.65-68.

 

XII.İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ WEB SAYFASINDA

ve

www.doguedebiyati.com SİTESİNDE YAYINLANANLAR

(www.Istanbul.edu.tr/Edebiyat/Edebiyat/MKanar/htm)

(2002-2003 Akademik Yılı)

1.Ahmed-i Şamlu, Ateşteki İbrahim

2.Ahmed-i Şamlu, Aynadaki Ayda

3.Ahmed-i Şamlu. Yağmurdaki Kuknüs

4.Atatürk, Mustafa Kemal, Birinci Kolordu Kumandanı Miralay Cafer Tayyar Beyefendiye

5.Behrengi, Behreng Masalları 1

6.Behrengi, Behreng Masalları 2

7.Bir Tacik Masalı

8.Buharalı Abdurraûf, Buhara Veziri Nusretullah Bey Pervâneci Efendi Hazretlerine Açık Mektup

9.Cevâd-i Mucâbî, Siste Uçuş

10.Çanakkale

11.Çubukçuzade Mehmed Sıdkı, Kervan

12.Han Melik-i Sâsânî, İstanbul Sefâreti Anıları

13.Enuşirvân-i Sipehbudî, Atatürk İle İlgili Bir Anı

14.Feridun Bey, Münşeâtüsselâtîn’in Başında Yer Alan Farsça Menşur

15.Furûğ-i Ferruhzâd, Acıyorum Bahçeye

16.Hasluck, F. W., Bektaşilik Tedkikleri

17.İran Fıkraları

18.İrec Pizişkzâd, Şuşu Can

19.İstanbul Üniversitesinde Çalışan Yabancı Bilimadamları

20.İstiklâl Madalyası Vesikası

21.Fars Dünyasında Bilgi ve Erdem Rehberleri

22.İran Meşrutiyet Dönemi Edebiyatında Kadın ve Anne Sevgisi

23.İran Meşrutiyet Dönemi Şiirinde Vatan

24.Kanuni’nin Kılıç Yazısı

25.Mehmed Celâl, Sefil Bir Kadının Hayatı

26.Mesûd-i Kimyâger, Ali Muhammed Han Kiminle Dans Ediyordu?

27.Muallimler Mecmuası

28.Nizamname-i Amele

29.Dr. Nasrullah-i Cihanşahlu, Azerbaycan, Arran ve Azerbaycan Diline Dair

30.Pervîz-i İktişâfî, “Türk ve Fars” ile “İran’ın Çokulusluluğu” Meselesi

31.Sâdık Çûbek, Yoldaş

32.Selahattin Enis, Bataklık Çiçeği

33.Şükûfe Nihal, Hazan Rüzgârları

34.Türk Antropoloji Mecmuası (Mart 1927)

 

(2003-2004 Akademik Yılı)

35.Gazâlî, Balıkesir İlhamları

36.Hüseyin Kadri, Nelerim

37.Reşîdüddîn Fazlullâh, Reşîdüddîn Fazlullâh’ın Siyasî Düşüncelerinin ve Dinî Akîdelerinin Bir Özeti

38.Atatürk ve Üniversiteyi Ziyaret, yayına hazırlayan Mehmet Kanar.

39.İran Klasiklerinde Dostluk-Düşmanlık Kavramları

40.Fars Şiirinde Gezinti, yayına hazırlama ve çeviri.

41.Nesrin Kanar, Masallar, yayına hazırlama.

42.Müderris Atatürk.

43.Sûz-i dilârâ Mevlevî Âyîn-i